Записи с темой: жанр: гет (список заголовков)
13:45 

«Достойные трофеи» (Корнелия Функе «Бесшабашный», Ги | Джекоб | Лиса, джен, мини, PG)

Вот почему автор никогда не думает, что мне это ещё переводить?!
Написалось... Хочу ПЧ =< Кто-то же должен это читать... И вообще хочу фандом. Или хотя бы людей, которые бы шипперили со мной Лису и Ги, которые вынуждены делить между собой Джекоба. Да, я одинок и стою в чистом поле.

Название: Достойные трофеи
Автор: Sony Sakura
Бета:
Фендом: Корнелия Функе «Бесшабашный»
Дата написания: 19.04.2015
Пейринги: Ги/Джекоб (односторонний), Джекоб/Лиса
Размер: мини
Статус: закончен
Жанры: джен, намёки на гет и слэш
Рейтинг: PG
Предупреждения: спойлеры ко второй книге
Описание: Его нынешний спутник был, видимо, послан свыше. И у Ги де Труаклера появилась весьма притягательная цель.
Права принадлежат: Права всецело и полностью принадлежат великолепной немецкой писательнице Корнелии Функе.
Публикация на других ресурсах: да, при условии извещения автора и наличии ссылки на оригинальную запись
Комментарий автора: В своё оправдание могу сказать, что наиболее известный прототип Синей Бороды обвиняли также в педофилии и гомосексуализме. А в остальном я просто чёртов всешиппер, да. И люблю ссыпать на людей свои хэдканоны.

625 слов
3 501 знак (без пробелов)
4 116 знаков (с пробелами)

@темы: Фанфики, Рейтинг: PG, Размер: мини, Предупреждение: спойлеры, Жанр: слэш, Жанр: джен, Жанр: гет, Фандом: Reckless - Cornelia Funke, Jacob/Fuchs, Jacob Reckless, Guy/Jacob, Guy de Troisclerq, Fuchs (Celeste)

03:07 

lock Доступ к записи ограничен

Вот почему автор никогда не думает, что мне это ещё переводить?!
«Целебная трава» (Disney’s Frozen, Ханс/Эльза, романтика, драббл, PG)
Краткое содержание: Он знает, что с ней всё будет в порядке. Точно будет.

URL
00:42 

«Он мёртв» (HP, Люциус/Нарцисса, драббл, ангст, PG)

Вот почему автор никогда не думает, что мне это ещё переводить?!
Да, я действительно почти год не переводила (кроме унылой нефтянки). Да, это первый перевод художки за год. Так что если вам показалось, что перевод паршивый, не стесняйтесь мне об этом сказать :fingal:
Когда у меня появилась рандомная идея почитать Люциссы, я как-то вот первой наткнулась на эту малютку и она для меня сразу определила весь пейринг. Мне нравится стиль автора, и как много в короткой истории она успела рассказать про героев.


Название: Он мёртв
Автор: Daeril Ullothwen
Переводчик: Sony Sakura
Бета:
Фандом: Джоан Роулинг «Гарри Поттер»
Дата написания: 24.05.2014.
Дата перевода: 01.05.2018.
Персонажи и пейринги: Люциус Малфой/Нарцисса Малфой
Размер: драббл
Статус: закончен
Жанр: гет, ангст, романтика
Рейтинг: PG
Описание: Не успела она договорить, как Люциус уже понял, что это ложь.
Права принадлежат: Я торжественно присваиваю себе только права на текст перевода.
Ссылка на оригинал: He's Dead on ff.net
Разрешение на перевод: есть
Публикация на других ресурсах: пока нет

162 слова
873 знака (без пробелов)
1 028 знаков (с пробелами)



@темы: Фандом: Harry Potter - J. K. Rowling, Рейтинг: PG, Размер: драббл, Переводы, Жанр: романтика, Жанр: гет, Жанр: ангст, Narcissa Malfoy, Lucius/Narcissa, Lucius Malfoy

23:59 

«Мамочкин секретик» (ГП, Меропа/Том-ст. | Том-мл., драббл, AU/семья, G)

Вот почему автор никогда не думает, что мне это ещё переводить?!
К ночи я вспомнила, что не перевела положенную ежедневную дозу, а тут как раз интересный драббл подвернулся; сделала тут же на коленке, не заглядывая в словарь и угадывая всё из контекста :alles:

Название: Мамочкин секретик
Автор: Tequila_Mockingbird
Переводчик: Sony Sakura
Бета:
Фандом: Джоан Роулинг «Гарри Поттер»
Дата публикации оригинала: 24.01.2012.
Дата перевода: 03.06.2018.
Персонажи и пейринги: Меропа Мракс/Том Реддл-старший, Том Реддл-младший, Лили Поттер, Гарри Поттер
Размер: драббл
Статус: закончен
Жанр: гет, семья, AU
Рейтинг: G
Предупреждения: сомнительное согласие, приворотное зелье
Описание: Что случилось бы, если бы Меропа Мракс продолжила поить Тома Реддла-старшего приворотным зельем. Ведь всё должно так или иначе где-то случиться, не так ли?
Права принадлежат: Я торжественно присваиваю себе только права на текст перевода. Как всегда.
Ссылка на оригинал: Mummy's Little Secret on ao3.org
Разрешение на перевод: есть (точнее, есть всеобъемлющее разрешение)
Публикация на других ресурсах: с разрешения переводчика

330 слов
1 743 знака (без пробелов)
2 070 знаков (с пробелами)



@темы: Рейтинг: G, Размер: драббл, Предупреждение: сомнительное согласие, даб-кон, Переводы, Жанр: семья, Жанр: гет, Жанр: AU, Tom Riddle Sr., Tom Riddle Jr., Merope/Tom Sr., Merope Gaunt, Lily Evans-Potter, Harry Potter, Фандом: Harry Potter - J. K. Rowling

Черновики реальностей

главная