fandom Red Book of fandoms 2018
Не запариваюсь, сохраняю шапку и всё остальное как есть =)Название: Волшебный рил
Переводчик: Sony Sakura
Бета: Стучащий со днаКанон: «Миры Крестоманси», Д. У. Джонс Оригинал: Fairy Reel by Minutia_R, разрешение на перевод получено
Размер: драббл, 450 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Кот Чант, Марианна Пинхоу, Тонино Монтана, Анжелика Петрокки, Кларч
Категория: джен
Жанр: повседневность
Рейтинг: G
Краткое содержание: Кота призвало загадочное нечто, и у Тонино есть идея как вступить с ним в разговор.
Примечание/Предупреждения: пояснение для незнакомых с канономКот — ученик Крестоманси, волшебника, которого можно призвать из любого мира и который отвечает за любые проблемы с магией в этих самых мирах. Тонино и Анжелика колдуют с помощью пения, подробнее об этом можно прочитать в книге «Волшебники из Капроны». Кларч — грифон, о нём и остальных персонажах можно много узнать из книги «Волшебное наследство».,
пояснение для знакомых с каноном
Переводчик не любит официальный перевод прозвища Эрика Чанта, поэтому не Мур, а Кот (в оригинале Cat).,
пояснение по названию
Fairy Reel — традиционный ирландский танец (кейли) для шестерых танцоров. Возможный дословный перевод: "танец фей". — Э-э, — сказал Кот. — Ты уверен, что получится? Я учился игре на скрипке, когда был маленьким, но выходило у меня не очень.
— Когда я уезжала из Капроны, я надеялась, что с этой чепухой покончено, — Анжелика окинула консерваторию угрюмым взглядом и уставилась на Тонино. — Ты же знаешь, что у меня нет слуха.
— Ничего страшного, — сказал Тонино. — Зато у тебя всё в порядке с чувством ритма. Ты можешь встать на ударные.
Марианна тем временем села за фортепиано и начала играть простое упражнение на перебор клавиш. В воздухе вокруг неё закружились искорки, которые стали крупнее и ярче, когда она переключилась на что-то более сложное и джазовое, и исчезли, когда она взяла неверную ноту.
— Я уже много лет не играла, — сказала она, смущённо улыбаясь. Однако за смущением скрывалось удовлетворение. Она выглядела наполненной энергией, почти наэлектризованной, кончики её волос потрескивали.
— Не останавливайся, — сказал Кот.
К его сожалению, Тонино был прав: это должно сработать. Им, так или иначе, нужен способ связаться с существом, людьми... В общем, с тем, что его вызвало. Просто он ненавидел выступать на сцене. На одной из полок лежал футляр со скрипкой. Кот обречённо снял его с полки и отщёлкнул замки.
— Все эти инструменты кажутся ужасно маленькими, — посетовал Кларч.
Анжелика на секунду оторвалась от сборки ударной установки и хитро улыбнулась:
— Туба как раз подходит тебе по размеру.
Кларч хмуро посмотрел на неё, и она показала ему язык — с клювом ответить ей для него было бы так же сложно, как и сыграть на тубе.
— Попробуй арфу, — предложил Тонино.
— Я, конечно, видел, как мисс Розали играет... — с сомнением сказал Кларч, но всё равно пристроился плечом к изгибу арфы и осторожно начал пощипывать струны когтями.
Каким-то образом его неловкие экспериментальные щипки совпали с мелодией, которую наигрывала Марианна, и свет стал ярче и начал обретать форму. Не человеческую или растительную, или любую другую форму, которую Кот мог бы описать одним словом, но форму.
Он пристроил скрипку под подбородком, провёл смычком по струнам и сразу почувствовал, как сквозь него потекла магия того-чем-бы-это-ни-было. Это не было похоже на музыкальное волшебство семьи Тонино, которое творилось людьми и требовало практики, дисциплины и какого-никакого таланта. Эта магия была дикой и пришла извне.
Анжелика поддерживала равномерный яростный бит, а Тонино пел. Кот сносно знал итальянский, но не мог понять ни слова, когда Тонино пел в академическом стиле. Слова не имели значения. Значение имела только форма песни...
«Меня призвала песня?»
У песни была форма, которую Кот не мог изменить. Но с помощью своих друзей он добавил к ней свой собственный смысл.
«Вот и мы. Чем можем помочь?»
@темы:
Рейтинг: G,
Переводы,
Жанр: повседневность,
Размер: драббл,
Жанр: джен,
Cat Chant,
Tonino Montana,
Фандом: The Chrestomanci - Diana Wynne Jones,
Angelica Petrocchi,
Klartch,
Marianne Pinhoe