Вот почему автор никогда не думает, что мне это ещё переводить?!
Название: Законы строже на других планетах
Автор: Aethelar
Переводчик: Sony Sakura
Бета:
Фандомы: Fantastic Beasts and Where to Find Them, Doctor Who
Дата написания: 19.12.2016.
Дата перевода: 09-10.03.2017.
Персонажи и пейринги: Ньют, намёки на Ньют/Криденс или Грейвз/Ньют
Размер: мини
Статус: закончен
Жанр: джен, намёки на слэш
Рейтинг: G
Описание: Хорошо, но. Подумайте вот о чём: чемодан Ньюта внутри больше, чем снаружи.
Дополнительные тэги: я указала пейринги; но; я имею в виду; как вам больше нравится?; ничего не решено окончательно; главное; самое главное; спойлер; агааа; потому что кто-то же должен был об этом написать
Права принадлежат: На текст перевода — мне. А всё остальное меня не парит, и выгоды никакой я не извлекаю. Даже из текста перевода.
Ссылка на оригинал: on tumblr | More illegal on other planets on ao3.org
Разрешение на перевод: отправлен запрос (автор в оффлайне с 02.2017)
Публикация на других ресурсах: пока нет

716 слов
4 147 знака (без пробелов)
4 869 знаков (с пробелами)


@темы: Рейтинг: G, Переводы, Размер: мини, Фандом: Doctor Who, Жанр: кроссовер, Жанр: джен, Жанр: слэш, Credence Barebone, Percival Graves, Newt Scamander, Фандом: Fantastic Beasts and Where to Find Them, Newt/Credence, Percival/Newt

Вот почему автор никогда не думает, что мне это ещё переводить?!
По идее мне должно быть не до выкладки переводов. Вообще мне всё сейчас должно быть неважно, кроме диплома...
Подождите-ка... Ого! Это я его 2 года назад перевела?!


Название: Твои крылья великолепны
Автор: AviAviator
Переводчик: Sony Sakura
Бета:
Фандомы: Doctor Who, Supernatural
Дата написания: 31.08.2013.
Дата перевода: 25.04.2015.
Персонажи: Одиннадцатый Доктор, Кастиэль
Размер: драббл
Статус: закончен
Жанр: джен, мистика, фантастика
Рейтинг: PG-13
Описание: Они познакомились буквально пять минут назад.
Права принадлежат: Я так понимаю, что Доктор принадлежит BBC, Кастиэль принадлежит Эрику Крипке и WBTV, оригинальный текст принадлежит автору, а текст перевода принадлежит мне. Вроде разобрались.
Ссылка на оригинал: Your Wings are Magnificent on ff.net
Разрешение на перевод: есть
Публикация на других ресурсах: с разрешения переводчика
Комментарий автора: Эта история основана на хэдканоне.
Комментарий переводчика: ааааа чилавек-курсив Этот момент, когда ты сдаёшься, и достигаешь необходимого значения графическими средствами.

122 слова
720 знаков (без пробелов)
839 знаков (с пробелами)


@темы: Рейтинг: PG-13, Переводы, 11th Doctor, Фандом: Doctor Who, Фандом: Supernatural, Размер: драббл, Жанр: кроссовер, Жанр: фантастика, Жанр: джен, Кинк: крылья, Жанр: мистика, Castiel

Вот почему автор никогда не думает, что мне это ещё переводить?!
Заголовок целиком не влез. Трагедия. Придётся читать шапку, ничего не поделаешь.
На самом деле я собиралась выложить другой кроссовер, более объёмный, но автор до сих пор не дал мне разрешение на перевод (скорее всего, даст, но когда появится в Интернете, а когда ещё это будет...). А из мелочёвки у меня ещё две штуки валяется (или три?). Но я их буду держать в заложниках, пока не получу хотя бы один комментарий :cool:
Ах да, привет обзорам по Адамсу! Вот чего мне в жизни не хватало.


Название: Автостопом с Доктором
Автор: Crystal M. Key
Переводчик: Sony Sakura
Бета:
Фандомы: Дуглас Адамс «Автостопом по галактике», Doctor Who
Дата написания: 19.08.2013.
Дата перевода: 25.04.2015.
Персонажи: Форд, Артур, Доктор
Размер: драббл
Статус: закончен
Жанр: джен, приключения
Рейтинг: PG
Описание: Форд и Артур сбежали с Земли в синей будке, а не на корабле вогонов.
Права принадлежат: Это хороший, отличный вопрос. Доктор точно принадлежит BBC, но кому нынче принадлежат права на произведения Дугласа Адамса? Его дочери? В любом случае, они принадлежат не мне. Мне, впрочем, принадлежит текст перевода, а это уже кое-что.
Ссылка на оригинал: Hitchhiker's Guide to the Doctor on ff.net
Разрешение на перевод: есть
Публикация на других ресурсах: с разрешения переводчика

137 слов
729 знаков (без пробелов)
868 знаков (с пробелами)


@темы: Рейтинг: PG, Переводы, Фандом: Doctor Who, Размер: драббл, Жанр: кроссовер, 10th Doctor, Жанр: приключения, Жанр: джен, Arthur Dent, Ford Prefect, Фандом: The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy - Douglas Adams, TARDIS

Вот почему автор никогда не думает, что мне это ещё переводить?!
      Исходя из того, что я год ничего не публиковала, случайный (а других у меня и нет) посетитель моего дневника может подумать, что я год ничего не писала и не переводила. Это, конечно, неправда. Ну то есть не могу сказать, что у меня тут написался роман или даже повесть, но по мелочи... Начнём с того, что я всё ещё пишу рецензии на LiveLib (26 штук опубликовано за 2016-ый год). Несколько статей и рецензий было написано на английском языке для разных курсов и мероприятий (речь на местную Модель ООН заработала победу в одной из номинаций). Далее, открыв прошлогодний черновик, я обнаружила кусок переведённого драббла по Katekyo Hitman Reborn! (забыла, что я его переводила) и почти законченный драббл по Gravity Falls (помнила, что я его писала, но забыла как прикольно получилось). Но это всё баловство, вернее будет сказать, что я посвятила год конкурсам. Я поучаствовала в трёх конкурсах перевода: Littera Scripta — 2016 (I место в номинации «Английский язык. Публицистика»), Всероссийский конкурс художественного перевода, конкурс НВГУ на День Переводчика — 2016 (I место на 4-ом курсе); и в одном конкурсе рассказов: фантЛабораторная работа — 11,5 Блиц. Кстати, если кому-нибудь интересно, то приём работ на Littera Scripta — 2017 и фантЛабораторную работу — 12,5 Блиц идёт до 28-го февраля. Хотелось бы продолжить эту тенденцию, так что я — фанфары! — наконец-то завела себе Самиздат, чтобы поучаствовать в конкурсе Алгебра слова. На конкурс отправился отредактированный в соответствии с критикой рассказ, который изначально подавался на Блиц. Преноминацию он уже прошёл, а дальше посмотрим...
      Собственно для ссылки на этот рассказ и создавался пост. Рассказ называется «Билет на автобус». Это фантастический драббл, написанный на тему «В один миг случается то, на что не надеешься и годами». Прочитать можно здесь. А ещё пост создавался для этого: за полгода до создания своего дневника (то есть тут не публиковала) я участвовала в конкурсе Любовь и магия-2 с рассказом из цикла «Мифология Праги»...


Бета:
Фендом: original
Дата написания: 06-07.2014
Персонажи: мифические персонажи
Размер: мини и драббл
Статус: пока закончен
Жанры: городское фэнтези, приключения, романтика
Рейтинг: PG
Описание: Молодая ведьма прилетает в Прагу, известную своей мистической атмосферой, чтобы встретиться со своим другом по переписке. Однако уже в аэропорту на девушку начинается охота...
Права принадлежат: Мир, персонажи и текст принадлежат sonysakura, т.е. мне.
Публикация на других ресурсах: да, при условии извещения автора и наличии ссылки на Самиздат/Фанбук
Комментарий автора: В первой обложке использован фрагмент работы М. Бирюкова.
Читать: Близкое знакомство с городскими мифами | Полуночники


@темы: Ориджиналы, Дополнительная информация о работах, Работа: Мифология Праги

Вот почему автор никогда не думает, что мне это ещё переводить?!
У меня слабость к soulmate AU во всех или почти всех вариациях. Я не перестаю искать (и иногда придумывать) новые концепты, недавно наткнулась на такой: твой соулмейт слышит твой голос, когда ты поёшь (если у тебя есть хоть какой-то музыкальный слух), или музыку, которую ты слушаешь, но только ту, к которой эмоционально привязан. На минуту я представила себя в таком мире. К моменту встречи со мной мой соулмейт бы уже двинулся мозгами, потому что хит-парад того, что я нон-стоп пою, состоит из:
1-3. Миллион алых роз
4. One Million Roses (она же Миллион алых роз на английском)
5. Песенка о капитане
6. В траве сидел кузнечик
7. Миллион алых роз
8. Belle (на русском)
9. Belle (на французском)
10. Миллион алых роз
А что бы играло в голове у вашего соулмейта?))


Название: Родимые пятна
Автор: Sony Sakura
Бета:
Фендом: original («Адельфа»)
Дата написания: 02.07.2015
Персонажи и пейринги: Лорфи/Эстель, Рина, прочие
Размер: мини
Статус: закончен
Жанры: AU, слэш
Рейтинг: PG
Описание: У некоторых так много меток, что вся их кожа исписана именами и символами. Но ни у кого из тех, кого Лорфи встречает, нет его имени.
Права принадлежат: Мир, персонажи, текст и даже это конкретное AU принадлежат sonysakura, т.е. мне. Хотя общая суть такого AU изначально появилась давно и никто уже не знает где.
Публикация на других ресурсах: с разрешения автора
Комментарий автора: Soulmate AU. Плюс, немного сдвинута хронология, поэтому у моих ребят ещё больше увеличилась разница в возрасте. Но это всё неважно, потому что всё равно никто не заметит, потому я, ЧТОБ МЕНЯ, до сих пор не написала собственно КАНОН, по которому уже сотворила AU. Ха-ха, даже этот пейринг не является канонным, о демиург. It’s fine. Fine.

743 слова
4 103 знака (без пробелов)
4 840 знаков (с пробелами)


@темы: Ориджиналы, Рейтинг: PG, Жанр: AU, Размер: мини, Жанр: слэш, AU: родственные души, истинные пары, Лорфи Дитэ, Лорфи/Эстель, Работа: Адельфа, Рина Левери, Эстель Итинерэ

Вот почему автор никогда не думает, что мне это ещё переводить?!
Всё, с меня хватит редактуры, выкладываю и ложусь спать с чистым сердцем и спокойной душой :sleep:

Название: Одиночество
Автор: ravynstoneabbey
Переводчик: Sony Sakura
Бета:
Фендом: Iron Man (MCU)
Дата написания: 20.03.2009.
Дата перевода: 12.06.2015.
Персонажи: Пеппер Поттс
Размер: драббл
Статус: закончен
Жанр: джен, ангст
Рейтинг: G
Описание: Мастерская Тони была её любимым местом. Даже в его отсутствие.
Права принадлежат: Marvel! А оригинальный текст – автору!
Ссылка на оригинал: Solitude on ff.net | Solitude on ao3.org
Разрешение на перевод: отправлен запрос (дважды!)
Публикация на других ресурсах: нет

143 слова
852 знака (без пробелов)
992 знака (с пробелами)


@темы: Рейтинг: G, Переводы, Жанр: ангст, Размер: драббл, Pepper Potts, Жанр: джен, Фандом: MCU

Вот почему автор никогда не думает, что мне это ещё переводить?!
Вообще автор утверждает, что это фанфик по Хельзе, но если Ханса мы тут видим, то что "она" именно Эльза тут ощущения нет. С другой стороны, автор писал это для школы или университета, поэтому оно не должно было быть отчётливым фанфикшеном... Я решила перевести штучку, потому что меня заинтересовал перевод текста на морскую тематику. Мне остро нужны комментарии!.. Как выглядит стихотворный кусочек? Что насчёт корректности морских терминов?

Название: Целебная трава
Автор: disneyships
Переводчик: Sony Sakura
Бета:
Фендом: Disney’s Frozen
Дата написания: 09.02.2015.
Дата перевода: 01.05.2015.
Персонажи и пейринги: Ханс, подразумевается Ханс/Эльза
Размер: драббл
Статус: закончен
Жанр: романтика
Рейтинг: PG
Описание: Он знает, что с ней всё будет в порядке. Точно будет.
Права принадлежат: *вращает кистью* Disney, Disney и ещё раз Disney. Оригинальный текст принадлежит его автору.
Ссылка на оригинал: The Herb on ff.net
Разрешение на перевод: отправлен запрос
Публикация на других ресурсах: нет
Комментарий автора: Коротенькое задание по английскому, которое я решил(а) запостить. Спасибо за то, что читаете, и приятного чтения! Отзывы весьма приветствуются.

238 слов
1 342 знаков (без пробелов)
1 578 знаков (с пробелами)


@темы: Рейтинг: PG, Жанр: романтика, Hans, Переводы, Размер: драббл, Жанр: гет, Hans/Elsa, Фандом: Frozen

Вот почему автор никогда не думает, что мне это ещё переводить?!
Название: Вспоминая
Автор: Feline Pawprint
Переводчик: Sony Sakura
Бета:
Фендом: Корнелия Функе «Бесшабашный»
Дата написания: 01.12.2012.
Дата перевода: 26.04.2015.
Персонажи: Вилл
Размер: драббл
Статус: закончен (планируется сиквел/парный фик)
Жанр: трагедия
Рейтинг: PG
Описание: Вилл превратился в гоила. Гоилы ничего не чувствуют. Тогда почему же Вилл так странно привязан к существам, которых не знает?
Права принадлежат: Мне принадлежит только текст перевода, а в остальном согласна с автором, цитирую: «Хотелось бы мне владеть правами (Корнелия Функе изумительна и вообще она мой любимый автор!), но я ими не владею :( *хнык-хнык*».
Ссылка на оригинал: Remembering on ff.net
Разрешение на перевод: отправлен запрос
Публикация на других ресурсах: нет
Комментарий автора: Выкладываю очередную историю к «Бесшабашному». Просто возникла идея. Ещё один рассказик на тему будет с Кларой.
Комментарий переводчика: Фанфиков по этому фендому так мало, что я готова переводить всё что угодно. Исходный текст уже, честно говоря, не является образцом хорошего языка… По правилам письменного перевода я не обязана, более того, не должна исправлять недостатки исходника, но так как я делаю переводы фанфикшена для собственного удовольствия, я всё-таки попыталась. Ну и ещё... Немецкая w читается как русская "в", так что у меня "Вилл", как в первом переводе.

255 слов
1 208 знаков (без пробелов)
1 463 знака (с пробелами)


@темы: Рейтинг: PG, Переводы, Размер: драббл, Will Reckless, Жанр: трагедия, Фандом: Reckless - Cornelia Funke

Вот почему автор никогда не думает, что мне это ещё переводить?!
В черновиках у меня заныканы несколько малюсеньких переводов-кроссоверов по «Доктору Кто», но выкладывать я их пока не буду. Переведу до семи штук и сделаю у себя на хате в дневнике неделю кроссоверов с Доктором =)

Название:
Автор: Sony Sakura
Бета:
Фендомы: Корнелия Функе «Бесшабашный», Диана Уинн Джонс «Миры Крестоманси»
Дата написания: 21-22.04.2015
Персонажи: Лиса, Джекоб, Клара, Уилл, сказочные персонажи, Мур, Тонино, Гвендолен, Габриэль, Чарльз Морган
Размер: фиклеты-однострочники
Статус: закончен
Жанры: джен, намёки на слэш
Рейтинг: G–PG
Описание: Истории, рассказанные в шести словах.
Права принадлежат: Не мне, определённо не мне.
Публикация на других ресурсах: нет
Комментарий автора: Прочитав на dA про такое явление, как six-word story, я захотела сама с этим поэкспериментировать. Хотя не уверена, что получилось… Первые несколько штук скорее исследование темы страха, чем формы творчества.

12×6 слов

@темы: Рейтинг: G, Рейтинг: PG, Clara, Жанр: джен, Жанр: слэш, Fuchs (Celeste), Jacob Reckless, Cat Chant, Cat/Tonino, Charles Morgan, Gabriel De Witt, Gwendolen Chant, Tonino Montana, Will Reckless, Размер: фиклет, Фандом: Reckless - Cornelia Funke, Фандом: The Chrestomanci - Diana Wynne Jones, Фанфики

Вот почему автор никогда не думает, что мне это ещё переводить?!
Какой я сегодня продуктивный суслик. Перепечатал ещё один перевод в честь ОТЛИЧНЫХ НОВОСТЕЙ: The Pinhoe Egg наконец получит официальный перевод под названием «Волшебное наследство». Уже в планах издательства на июль!

Название: Душа
Автор: Minutia R
Переводчик: Sony Sakura
Бета:
Фендом: Диана Уинн Джонс «Миры Крестоманси»
Дата написания: 19.12.2010.
Дата перевода: 20.04.2015.
Персонажи: Мордехай, Кристофер
Размер: драббл
Статус: закончен
Жанр: джен
Рейтинг: G
Описание: Драббл по книге «Девять жизней Кристофера Чанта»: «Иногда мне кажется, что у Вас вместо души охапка никчемных жизней!».
Права принадлежат: Ранее Диане Уинн Джонс (упокой, Господь, её душу), а ныне, видать, её сыновьям. Ни я, ни автор выгоды не получаем.
Ссылка на оригинал: Soul on ff.net
Разрешение на перевод: есть
Публикация на других ресурсах: нет

103 слова
601 знак (без пробелов)
701 знак (с пробелами)




@темы: Рейтинг: G, Переводы, Размер: драббл, Жанр: джен, Christopher Chant, Mordecai Roberts (Tacroy), Фандом: The Chrestomanci - Diana Wynne Jones

Вот почему автор никогда не думает, что мне это ещё переводить?!
Перевела по-черновому всё это дело миллион лет назад, но, пока ожидала ответа на запрос второму автору, совершенно потеряла интерес. Спустя рукава перепечатала, даже что-то публиковать стыдно... Но-о-о, дневник для черновиков есть дневник для черновиков! Тыкайте меня в ошибки всю. Было бы только кому тыкать, ага...

Название:
Автор: shadowofthelamp
Переводчик: Sony Sakura
Бета:
Фендом: Sonic the Hedgehog
Дата написания: 01.01.2015.
Дата перевода: 20.04.2015.
Персонажи: Шэдоу/Соник (подразумевается)
Размер: драббл
Статус: закончен (с продолжением)
Жанр: юмор
Рейтинг: G
Права принадлежат: Хороший вопрос кому… Но точно не нам. Ну, кроме малюсеньких таких прав на текст и текст перевода.
Ссылка на оригинал: on tumblr
Разрешение на перевод: есть
Публикация на других ресурсах: нет
Комментарий: Написано на анонимную заявку-первое предложение «И почему вся моя обувь висит на дереве?».

124 слова
639 знаков (без пробелов)
762 знака (с пробелами)


Название:
Автор: amzinoji
Переводчик: Sony Sakura
Бета:
Фендом: Sonic the Hedgehog
Дата написания: 02.01.2015.
Дата перевода: 20.04.2015.
Персонажи: Шэдоу/Соник (подразумевается)
Размер: драббл
Статус: закончен
Жанр: юмор
Рейтинг: G
Права принадлежат: Хороший вопрос кому… Но точно не нам. Ну, кроме малюсеньких таких прав на текст и текст перевода.
Ссылка на оригинал: on tumblr
Разрешение на перевод: отправлен запрос
Публикация на других ресурсах: нет
Комментарий: Продолжение безымянного драббла shadowofthelamp, написанного на анонимную заявку-первое предложение «И почему вся моя обувь висит на дереве?».
Комментарий переводчика: Не помню, переводили ли (и как) в русских локализациях faker, но если кто помнит, то поделитесь, а?

118 слов
606 знаков (без пробелов)
726 знаков (с пробелами)


@темы: Рейтинг: G, Sonic the Hedgehog, Переводы, Жанр: юмор, Размер: драббл, Shadow the Hedgehog, Sonic/Shadow, Фандом: Sonic the Hedgehog

Вот почему автор никогда не думает, что мне это ещё переводить?!
Написалось... Хочу ПЧ =< Кто-то же должен это читать... И вообще хочу фандом. Или хотя бы людей, которые бы шипперили со мной Лису и Ги, которые вынуждены делить между собой Джекоба. Да, я одинок и стою в чистом поле.

Название: Достойные трофеи
Автор: Sony Sakura
Бета:
Фендом: Корнелия Функе «Бесшабашный»
Дата написания: 19.04.2015
Пейринги: Ги/Джекоб (односторонний), Джекоб/Лиса
Размер: мини
Статус: закончен
Жанры: джен, намёки на гет и слэш
Рейтинг: PG
Предупреждения: спойлеры ко второй книге
Описание: Его нынешний спутник был, видимо, послан свыше. И у Ги де Труаклера появилась весьма притягательная цель.
Права принадлежат: Права всецело и полностью принадлежат великолепной немецкой писательнице Корнелии Функе.
Публикация на других ресурсах: да, при условии извещения автора и наличии ссылки на оригинальную запись
Комментарий автора: В своё оправдание могу сказать, что наиболее известный прототип Синей Бороды обвиняли также в педофилии и гомосексуализме. А в остальном я просто чёртов всешиппер, да. И люблю ссыпать на людей свои хэдканоны.

625 слов
3 501 знак (без пробелов)
4 116 знаков (с пробелами)


@темы: Рейтинг: PG, Размер: драббл, Жанр: джен, Жанр: слэш, Жанр: гет, Fuchs (Celeste), Guy de Troisclerq, Jacob Reckless, Предупреждение: спойлеры, Guy/Jacob, Jacob/Fuchs, Фандом: Reckless - Cornelia Funke, Фанфики

Вот почему автор никогда не думает, что мне это ещё переводить?!
Gravity Falls принадлежит Disney и Алексу Хиршу, выгоды никакой не извлекаю. Вроде как тизер для штучки под рабочим названием «Убить дракона». Fantasy!AU. Умудрилась в писательском угаре написать собственно кульминацию и самый сочный спойлер, ага…

Gravity Falls. Билл, Диппер. Броманс, лёгкий ангст. 231 слово.
 

@темы: Рейтинг: G, Жанр: AU, Жанр: ангст, Размер: драббл, Bill Cipher, Dipper Pines, Жанр: дружба, Работа: Убить дракона, AU: фэнтези, Фандом: Gravity Falls, Фанфики

Вот почему автор никогда не думает, что мне это ещё переводить?!
И вторая работа, удалённая беоновским ботом.

Название:
Автор: nebulousmistress
Переводчик: Sony Sakura
Бета:
Фендом: Danny Phantom
Дата написания: 23.03.2013.
Дата перевода: 25.03.2013.
Персонажи: Фэнтон-термос/Дэнни
Размер: драббл
Статус: закончен
Жанр: PWP
Рейтинг: NC-17
Предупреждения: использование посторонних предметов
Отказ от прав: Вселенная принадлежит Nickelodeon и Бутчу Хартману, оригинальный текст — автору, а текст перевода — мне.
Ссылка на оригинал: on tumblr
Разрешение на перевод: есть
Публикация на других ресурсах: нет
Комментарий автора: Во всём винить Sunny. Здесь имеет место быть порно. Странное порно. Порно с термосом.

Повторю: Осторожно, кинк!
200 слов



 

@темы: Рейтинг: NC-17, Переводы, Жанр: PWP, Размер: драббл, Danny Fenton, Fenton Thermos, Кинк: использование посторонних предметов, Фандом: Danny Phantom

Вот почему автор никогда не думает, что мне это ещё переводить?!
В эпиграфе написано, что работы только с 2015-ого года, но, пожалуй, для начала выложу парочку работ, которые были по неясным причинам удалены злобным беоновским ботом. Это первая. Повторной редакции не подвергалась, даже не перечитана.

Название: Первые впечатления
Автор: sasukoi
Переводчик: Sony Sakura
Бета:
Фендом: Detective Conan
Дата написания: 13.10.2009.
Дата перевода: 14.11.2012.
Пейринг: Кайто/Шиничи
Размер: драббл
Статус: закончен
Жанр: романтика
Рейтинг: PG
Краткое содержание: Шиничи решает, что пришло время познакомить своего парня с лучшей подругой. Можно себе представить, что случится.
Отказ от прав: Этот сериал мне не принадлежит и автору не принадлежит. Нам принадлежат лишь тексты.
Ссылка на оригинал: First Impressions on ff.net
Разрешение на перевод: отправлен запрос
Публикация на других ресурсах: нет
Комментарий автора: Привет всем! Я вернулась с новой историей. Хоть она и слишком короткая ^-^' Ну да ладно. Приятного чтения!
Комментарий переводчика: Вдруг что-то укусило вдохновение на работе. Сохранённая страница на телефоне, обратная сторона листа с неудачной накладной и игра в прятки с видеокамерами…

260 слов


 

@темы: Рейтинг: PG, Жанр: романтика, Переводы, Kaito Kuroba, Размер: драббл, Shinichi Kudo, Жанр: слэш, Фандом: Detective Conan, Kaito/Shinichi